-
Exhibition info
Exhibition / TOTO • GALLERY MA / Tokyo. Japan
Fieldoffice Architects: Living in Place
Exhibition Period / 7.10-9.12.2015 /Lecture by Sheng-Yuan Huang
Time: 2015.7.10 / 17:30
Lecture RegistrationTOTO 間 • 美術館展覽 / 日本 東京
田中央工作群 • 活出場所
展期 / 7.10-9.12.2015 /開幕演講
演講者 : 黃聲遠
演講時間:2015.7.10 / 17:30
報名網址 -
Exhibition Credits
Curatorial Group キュレーション
Lead Curator リードキュレーター :
黃 聲遠(ホァン・シェン・ユェン)+フィールドオフィス・アーキテクツ Huang, Sheng-Yuan+ Fieldoffice ArchitectsCuratorial Cooperation キュレーション協力 :
林 聖峯(嶼山工房) Lin, Shen-Feng (Atelier Orogen)
王 俊雄 Wang, Chun-Hsiung
王 增榮 Wang, Tseng-Yung
黃 俊銘 Huang, Chun-MingProject Executive 展覧会担当 :
陳 佑中(フィールドオフィス・アーキテクツ) Chen, Yu-Chung (Fieldoffice Architects)
張 鈞評(嶼山工房) Chang, Chun-Ping (Atelier Orogen)Exhibition Design 展覧会デザイン :
Fieldoffice Architectsフィールドオフィス・アーキテクツ
嶼山工房 Atelier OrogenComponents Manufacturer 構造物製作 :
陳 振鴻(工法鐵件製作所) Chen, Cheng-hung (Kung Far Iron Works)
陸 世峰(嶼山工房) Lu, Shih-Fong (Atelier Orogen)Short Films ショートフィルム
Director 演出 : 江 國梁 Chiang, Kuo-Liang
Cinematographer/Editor 撮影/編集 : 江 國梁 Chiang, Kuo-Liang
Music 音楽提供 : 陳 芯宜 Singing Chen 、 葉 約瑟 Joseph Yeh
English Translation 英文翻訳 : 李 臻(フィールドオフィス・アーキテクツ) Li, Zhen (Fieldoffice Architects) 、
陳 佑中(フィールドオフィス・アーキテクツ) Chen, Yu-Chung (Fieldoffice Architects)
Japanese Translation 和文翻訳 : 王 仲祥 Huang, Chun-Hsiang 、 蘇 睿弼 Su, Jui-PiAerial Cinematography 空撮
Director 演出 : 張 文睿(フィールドオフィス・アーキテクツ) Chang, Wen-Jui
Cinematographer/Editor 撮影/編集 : 林 志憲 Lin, Chih-HsienPhoto Slides スライド写真
Editor 編集 : 陳 佑中(フィールドオフィス・アーキテクツ) Chen, Yu-Chung (Fieldoffice Architects)Graphic Editor グラフィック
Visual Design ビジュアルデザイン :
謝 耀輝(ワイー・デザイン) Hsieh, Yao-Hui(WhyDesign)
Editorial Cooperation 編集協力
陳 佑中(フィールドオフィス・アーキテクツ) Chen, Yu Chung (Fieldoffice Architects)
陳 立晟(フィールドオフィス・アーキテクツ) Chen, Li-Cheng (Fieldoffice Architects)
張 鈞評(嶼山工房) Chang, Chun-Ping (Atelier Orogen)
Hand-drawing ドローイング :
陳 美潔 Chen, Mei-Chieh 、 楊 雅文 Yang, Ya-Wun 、 姜 建宇 Chiang, Chien-Yu
Hand-drawing Post-production/Editing ドローイング加工/編集 :
許 勝皓 Hsu, Sheng-Hao 、王 戰野 Wang, Jhan-Ye 、 蘇 子睿 Su, Tzu-Jui
曹 毅豪 Tsao, I-Hao 、 吳 耀庭 Wu, Yao-Ting 、 郭 聖荃 Kuo, Sheng-Chuan 、 葉 彥廷 Yeh, Yen-TinCopywriter テキスト :
Exhibition Concept コンセプト : 黃 聲遠(ホァン・シェン・ユェン)Huang, Sheng-Yuan
Editor 編集 :
陳 立晟(フィールドオフィス・アーキテクツ) Chen, Li-Cheng (Fieldoffice Architects)
陳 佑中(フィールドオフィス・アーキテクツ) Chen, Yu Chung (Fieldoffice Architects)Project Descriptions 作品解説 :
黃 聲遠 Huang, Sheng-Yuan (Fieldoffice Architects フィールドオフィス・アーキテクツ)
史 建 Shi, Jian
林 與欣 Lin, Yu-HsinJapanese Translation 日本語翻訳 : 櫻井 文隆 Fumitaka Sakurai
Japanese Proofreading 日本語校正 : 黃 俊銘 Huang, Chun-Ming
English Translation 英文翻訳 : 李 臻(フィールドオフィス・アーキテクツ) Li, Zhen (Fieldoffice Architects)
English Translation 英文校正 : 蘇 智峰 Shu, Chih-FengModel 模型
Model Production 模型製作 : Fieldoffice Architects フィールドオフィス・アーキテクツ
Model Repairing 模型修復 :
許 勝皓 Hsu, Sheng-Hao 、 王 戰野 Wang, Jhan-Ye 、 吳 昱其 Wu, Yu-Chi 、 陳 箴 Chen, Chen
黃 宇廷 Huang, Yu-Ting 、 吳 至強 Wu, Chih-Chiang 、 黃 森庠 Huang, Shen-Hsiang
劉 懷安 Liu, Huai-An 、 王 冠霖 Wang, Kwan-Lin 、 郭 俐瑩 Kuo, Li-Ying
林 原璋 Lin, Yuan-Chang 、 余 在宥 Yu, Tsai-Yu 、 詹 家瑋 Chan, Chia-Wei
黃 昱慈 Huang, Yu-Tzu 、 謝 雨彤 Hsieh, Yu-Tung 、 陳 俞均 Chen, Yu-ChinLighting ライティング : 林 靖祐 (沁弦國際設計有限公司) Lin, Ching-Yu (CosmoC)
Project Cooperation 企画協力 : 蔣 美喬 Chiang, Mei-Chiao
-
展覽簡介
落腳在宜蘭山水間的「田中央工作群」是當代台灣一個由近百人所組成穩定成長且逐漸舒張開來的「意志同盟」,靠著20年來擁抱真實慢慢探索出來的人生方式,因為「真心」而且自然,出乎意料的,卻成為台灣許多新世代想象「專業整合,在地創造新生活」的一種選擇!
很抱歉我們的展覽沒有辦法很有「順序」、很有「結構」,很「清晰」,因為這一切都是重疊發生,而且還不斷在修改進行中。
努力試著以四個「後來的領悟」鬆散的搭配Gallery MA展場的陽光特質說故事,還原、分享我們一路的挫折和幸運。第一部分是「和時間做朋友」,
描述在1989年,一個逃到美國去,找不到新答案,又逃回來的台北青年。來到宜蘭,受到宜蘭特別的氣候、地理、神話、歷史、以及「反抗精神」的啟發,慢慢體會到這個「民主聖地」是活的,只要年輕人不被專業分工所侷限,就可以一點一滴從任何一個角落開始,自在的找到(或形成)業主(群)、選擇資源,一起創造從容準確的合作精神。 (展場中未經修飾的「工作模型組」就是最好的例子。為了和居民互動,把現場才想的到的設計調整,做成誰都看得懂的模型),年復一年,慢慢拼湊成一條又一條有感情的帶狀公共空間。經由對教育、交通、治水的學習,我們摸索出各種看似奇怪其實才真正好用的土木基礎設施以及橋梁設計。時間久了,有了民眾的信任付託,也跨部門的重建足以蓄洪又有歷史感情的「新護城河」!防災安全和經濟產業是生活的基礎,安定好「家」和「人心」,才足以長久照顧好活生生的地方。第二部分是「認真的生活在山海土水之間」,
後來我們發現城市只顧自己是不能永保安康的,風、水和生態在通過城市之後仍然要有活力,「鄉」和「城」不只是互相支援而是「重疊存在」,治理的創意也可能互相啟發。2003年,我們決定搬出習慣的城市,來到邊緣。我們學習耕作,除了在路邊游泳也自己洗碗自己做船,立志讓家人過的更健康。田中央建築學校的概念鼓舞更多青年花更多時間把「水系」、「海岸線」等,當做自己家門前的公共系統去研究、去養護(Gallery MA可以裝水的戶外展區很能聯想到宜蘭總是很乾淨的水水環境)。幾年下來,透過地景廁所、抽水站、戰爭紀念空間等環境設計反覆推敲整個蘭陽三角洲的脈動。當人們終於發現我們不會離開,也從不放棄,各行各業的知識就會主動來把我們教會。第三個部分是「大棚架和地景參考線」。
大棚架在多雨的亞熱帶,由於有明顯的遮蔽功能而成為保護預算的好理由。但其真正的作用可能包括佔據一個民主性、邊界模糊、無階級的刻意「留白」。它的尺度標示出市民對公共性的期待,它宣示,但也是各種活動的背景,好的人為參考線常常可以讓習以為常的美好地景被發現。(爬一層來到展場四樓,羅東文化工場又一個因為不斷進出工地而髒兮兮的模型,其datum 面自在的和樓下的光影大棚子呼應,於是我們感受到所在的位置)最後,希望走進我們每一個作品的朋友,都能夠「記得自己的身體,自在忘記習以為常的時間」。展區最上面的最後一個空間,是以山上的「宜蘭縣立櫻花陵園」為隱喻,再一次整合土木、環評、橋梁結構,沒有理所當然的目的,透過影像,在晴空、雨、霧、回音交錯的歸真中,再一次用心看見三角洲中央三河集的河口,還有,迎向太平洋的綿延沙丘。
故鄉的美,希望每一個人都可以有機會自己去奮鬥出來。
-
About Exhibition
In contemporary Taiwan, “The Fieldoffice Architects" rooted in the landscape of Yilan is an “alliance of gathered will" of nearly a hundred people’s size that is growing and expanding steadily. It has gradually come to form through 20 years of seeking truth in the way of living. Because of its natural formation and genuine intentions, this way of living has unexpectedly become one of the common choices of the young generation when pursuing the ideal of “creating a newly-found local life through professional integration!”
Please pardon us for not being able to systematically, structurally, and distinctively present our exhibition, for all of the events overlapped upon one another, and are still in a continual state of progression and revision.
Thus in line with Gallery MA’s spatial qualities that change with daylight, we attempt to use four “afterthoughts" in telling our story with such a fluid and disarrayed manner so to restore and share our moments of hardships as well as joy along the way.The first afterthought is called “Time as Friend."
It is a story of a young man who fled to America in 1989 to seek new possibilities in response to his living society but failed, then fled back to Taiwan and settled in Yilan. Inspired by the unique climate condition, geography, mythology, history and rebellious spirits of this land, he has slowly realized that Taiwan’s democratic nature has always been very much alive, that as long as the young generation is free from the restraints of specialization, they could start from every possible corner and freely search for, or even contribute to, their own client or clientele, select resources and work together leisurely to create a collaborative working spirit of discipline. (The unmodified groups of original working models presented in this exhibition are most evident, in which we would grasp the chance to interact with local residents to deduce the best possible design solutions on-site. Hence, final working models can be presented to the locals as an effective communicational tool for its nature of easy comprehension per se.) Year after year, based on persistent patience with time, all partners including local inhabitants eventually achieved various strips of public connecting corridors that local people would appreciate these urban open spaces from heart.Through studious survey studies of the local educational, transportation and flood regulation systems, we gradually explored and teased out a diversity of design alternatives of civil infrastructure and bridge construction that may look peculiar but in fact proved to be the most useful. Due to mutual trust, which has been established over time between our studio and local inhabitants, we finally had the chance to rebuild the “new city moat” through cross-disciplinary ventures in helping with flood control and recalling the historical sentiment, as we believe that disaster prevention, economic stability and industrial security are the foundation for a good life. Only with stable homes and relations with people can we then protect our lively environment for as long as possible.
The second afterthought is called “Life with Mountain, Sea, Earth and Water."
In retrospect we discovered that a city cannot enjoy long prosperity if it only cared about itself, because the breezes, the water and the ecosystem have to retain their vitality after passing through the city. The urban and the rural have to not only help each other but also coexist upon each other, in which creative governance can also be inspired from each other.In 2003, we decided to move out of the city that we grew accustomed to, and settle at its border where we could travel around more freely. Thus, we learn how to cultivate in paddy field, to experience swimming in water alongside the road, to cater meals ourselves and we even build our own boats to better understand the waterways. The endeavor of all these exercises is to bring healthier lives to our families.
The concept of Fieldoffice Architecture School is about encouraging more young people to use elements such as waterways and the coastline as their own home shelter systems and in turn study and protect them. (Gallery MA’s exterior exhibition space that can hold water is easily associated with Yilan’s beautiful water environment) A few years afterward, through the landscape lavatory, the water pump station, the war memorial and other environmental design projects, we repeatedly investigated the dynamic systems of the Lanyang Delta.
When others finally realized that we will not give up and walk away, people from all fields of studies began to voluntarily lend us their wisdoms until we acquired the necessary working knowledge.
The third afterthought is called “Canopy as Reference Line."
The canopy frame exists in the rainy subtropical zone, and due to its ostensible sheltering function, it became a budget-friendly solution. However, its real function may include a conscious effort of “creating emptiness," which implies the spatial feature of a democratic, boundary-blurring and classless venue. Its scale indicates citizens’ anticipation for public common use. It makes a pronounced statement by its form, but also serves as a backdrop for various kinds of social activities. A good artificial reference line usually reveals the beauty of the otherwise accustomed landscape to the public eye. (Climbing up the stairway to the 4th floor of the exhibition room, the dusty model of the Luodong Cultural Working House that has many times been carried in and out of the construction sites is now revealed in front of us. Echoing with the play of light and shadow generated from the huge abstract canopy downstairs, this venue can effectively depict its datum where one gradually perceives his or her position within the surrounding urban context.)
Finally, we wish for every friend who walks into our works to “remember our own bodies, and naturally forget about time."
The last and uppermost exhibition space uses Yilan County’s Cherry Orchard Cemetery as a metaphor, and in addition to its civil, environmental, and structural bridge engineering, recreates rather purposelessly its atmosphere through a mixture of video images exhibiting of clear sky, rain, fog, and echoes referring to true nature. Through all of which, one could perhaps see once again from his or her heart the joining of the three rivers at center of Delta and the countless layers of sand dunes that spread towards the Pacific Ocean.
I hope everyone has a chance to strive for the beauty of his or her own hometowns.
-
展覧会について
宜(イー)蘭(ラン)の風土に根差した設計集団フィールドオフィス・アーキテクツは、現代の台湾で徐々に成長と拡大を続けている100人近くの「意志同盟」である。真実を探し求める生き方を追求し続けて以来、20年のうちにようやく組織らしいものになってきた。フィールドオフィスには、純粋な意志に突き動かされてこうした生き方を選ぶ者たちが、おのずと集まってきた。「プロ集団として地域に根差し、新しい生活を創造したい」と夢見る若い世代にとって、この生き方は普遍的な選択肢になるかもしれない。
本展が体系的でもなければ構成も整っておらず、またあまり明確でもないことを許してほしい。それというのも、フィールドオフィスの仕事は、さまざまな出来事が同時多発的に発生しているうえに、それぞれがまだ進行中で、今後も手を加えられる可能性があるからだ。
日差しとともに雰囲気が変わるTOTOギャラリー・間の空間に触発され、本展のテーマとして4つの「気づき」を設定した。これらに従って、私たちがこれまで辿ってきた紆余曲折の体験を、ぜひあなたにも追体験してもらいたい。気づき1「時間と仲良く」
新たな可能性を求めてアメリカに渡ったものの、結局挫折して台湾へ戻り、宜蘭に住み着いた。やがて宜蘭固有の気候や神話、歴史、反骨精神に接するうちに、私はこの土地の民主的な国民性が失われていないことに徐々に気づいていった。若い世代も専門性という縛りにとらわれなければ、チャンスはそこらじゅうに転がっている。依頼主がいなければ自分で探せばいい。そうした発見の蓄積と、公共空間のプロジェクトが帯状に広がっていくうちに、私たちの存在は人々の記憶に刻まれていった。気づき2「山、水、土、海と暮らす」
風、水、生態系は、都市を抜け、その先へ流れていく。その流れの中では、自分さえよければいいという発想では、都市はいずれ廃れる。都市と田園は互いに助け合いつつ、双方からヒントを得ることで、より建設的に全体を運営できる。こうした問題に対して私たちが途中で匙を投げたりしないと理解されてからは、各方面の専門家たちが知恵を貸してくれるようになり、どうにか実務をこなせるようになった。気づき3「基準線としてのキャノピー(天蓋)」
キャノピーの実質的な機能は、意識的につくられた「空白」であり、民主的で階級のない社会を暗示している。ほどよい高さに基準となる線が引かれることで、見慣れた風景もまた美しく見えるだろう。こうした大小のキャノピーを通じて、建築は、文化の違いや政治の変動を超えて、時の経過に耐えられるのだと確信するに至った。気づき4「ただ自分の身体に意識を向け、いつしか時を忘れる」
本展のクライマックスは「宜蘭県立桜花墓園」のプロジェクトである。ここでは環境に配慮した土木工学的技術に加え、晴れた空と雨と霧とこだまが交互に登場する映像によって現地の空気を再現する。その映像から、三本の川が三角州で合流し、幾重にも連なる砂丘の層が太平洋に向けて一面に広がる宜蘭の光景を思い浮かべていただきたい。これら私たちの気づきを通して、誰もが一度は、故郷の美しさを守るために奮闘してほしいと願っている。